有觉性 以安住且中立的心 照见身心的实相

Translations:FOREWORD BY VEN. AJAHN JAYASARO/3/zh-hans

来自法藏
FuzzyBot讨论 | 贡献2023年3月10日 (五) 06:51的版本 (导入新版本自外部来源)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)

The venerable author’s use of language in this book has earned him wide renown in Thailand. It can, however, offer considerable challenges to a translator. Although the book is free of the elliptical phrases found in the works of many forest monks, the style is dense and given to unusual combinations of words that are stimulating in the original but occasionally overpowering in a literal translation. The translator of this book, Robin Moore, an old friend of mine and ex-fellow monk, has done a fine job in making the English version as accessible as possible, while maintaining an admirable fidelity to the text. It has been a labour of love on his part, and I salute him on behalf of all grateful readers.